Kakskeelsuse tagajärgi märkan kõige rohkem Roberti juures. Tema ju alles õpib ja vahel vaidleme päris pikalt. Näiteks "must" eesti keeles tähendab nii värvi, kui ka määrdunud olekut. Flaami keeles on aga eraldi sõnad-
must (värv) on zwart, must (määrdunud) on vuil. Robert siis tõlgib meile vahel, et must on vuile kleur - ehk siis määrdunud värv:)
Juuksed flaami keeles on haar. Sama aga kehtib kõikide karvade kohta. Eesti keeles on ju eraldi sõnad: juuksed ja karvad. Jälle tekib eesti keelde tõlkides selliseid naljakaid väljendeid, nagu: "Papal on jalgade peal ka juuksed":)
Tellimine:
Postituse kommentaarid (Atom)
1 kommentaar:
Sama ingl.keeles. Pipi ytles et koeral on ilusad pikad juuksed ;)
Postita kommentaar